К проблеме русскоязычного перевода новелл юстиниана I

Автор(ы):  Ю.А. Крейдун, Доктор наук, Профессор, Барнаульская духовная семинария, Барнаул, Россия, krey70@mail.ru

В.В. Серов, Доктор наук, Профессор, Алтайский институт экономики, Барнаул, Россия, wseroff@yandex.ru

Журнал:  Том 44, №22

Рубрика:  Актуальные проблемы всеобщей истории

Аннотация:  Формулируется проблема русскоязычного перевода позднеантичных законодательных исторических источников. Выявляются практикуемые в отечественной историографии подходы к такому переводу. Наиболее перспективным признается подход, при котором необходимой считается возможно более точная передача изначально заложенных в источнике смыслов. В публикации разработаны правила корректного перевода законодательного памятника на русский язык, важнейшими из которых предлагается считать филологическую точность и максимально полную передачу исторического контекста источника. В качестве образца представлен перевод одной из новелл Юстиниана I, – новеллы III, которая до настоящего времени не переведена на русский язык полностью, – а также необходимые комментарии к этому переводу.

Ключевые слова:  новеллы Юстиниана, проблема перевода на русский язык, филологический и исторический подходы

Полный текст (PDF):  Загрузить

Количество скачиваний:  482


Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.