К проблеме русскоязычного перевода новелл юстиниана I
Автор(ы):
Ю.А. Крейдун, Доктор наук, Профессор, Барнаульская духовная семинария, Барнаул, Россия,
krey70@mail.ruВ.В. Серов, Доктор наук, Профессор, Алтайский институт экономики, Барнаул, Россия,
wseroff@yandex.ru Журнал:
Том 44, №22
Рубрика:
Актуальные проблемы всеобщей истории
Аннотация:
Формулируется проблема русскоязычного перевода позднеантичных законодательных исторических источников. Выявляются практикуемые в отечественной историографии подходы к такому переводу. Наиболее перспективным признается подход, при котором необходимой считается возможно более точная передача изначально заложенных в источнике смыслов. В публикации разработаны правила корректного перевода законодательного памятника на русский язык, важнейшими из которых предлагается считать филологическую точность и максимально полную передачу исторического контекста источника. В качестве образца представлен перевод одной из новелл Юстиниана I, – новеллы III, которая до настоящего времени не переведена на русский язык полностью, – а также необходимые комментарии к этому переводу.
Ключевые слова:
новеллы Юстиниана, проблема перевода на русский язык, филологический и исторический подходы
Полный текст (PDF):
Загрузить
Количество скачиваний:
482